聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!」
馬太福音 10:15
|
[新 譯 本]
我實在告訴你們,在審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還輕呢。
馬太福音 10:15
|
[New International Version (NIV)]
Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
Matthew 10:15
|
[King James Version (KJV)]
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
Matthew 10:15
|
[New King James Version (NKJV)]
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
Matthew 10:15
|
[American Standard Version (ASV)]
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
Matthew 10:15
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
verily I say to you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
Matthew 10:15
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Truly I say to you, It will be better for the land of Sodom and Gomorrah in the day of God's judging than for that town.
Matthew 10:15
|
[World English Bible (WEB)]
Most assuredly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
Matthew 10:15
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org