聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
於是說:『我要回到我所出來的屋裡去。』到了,就看見裡面空閒,打掃乾淨,修飾好了,
馬太福音 12:44
|
[新 譯 本]
他就說:‘我要回到我從前離開了的那房子。’到了之後,看見裡面空著,已經打掃乾淨,粉飾好了,
馬太福音 12:44
|
[New International Version (NIV)]
Then it says, 'I will return to the house I left.' When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean and put in order.
Matthew 12:44
|
[King James Version (KJV)]
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
Matthew 12:44
|
[New King James Version (NKJV)]
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
Matthew 12:44
|
[American Standard Version (ASV)]
Then he saith, I will return into my house whence I came out; and when he is come, he findeth it empty, swept, and garnished.
Matthew 12:44
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
then it saith, I will turn back to my house whence I came forth; and having come, it findeth `it' unoccupied, swept, and adorned:
Matthew 12:44
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Then he says, I will go back into my house from which I came out; and when he comes, he sees that there is no one in it, but that it has been made fair and clean.
Matthew 12:44
|
[World English Bible (WEB)]
Then he says, I will return into my house from which I came out,' and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.
Matthew 12:44
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org