聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
散了眾人以後,他就獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一人在那裡。
馬太福音 14:23
|
[新 譯 本]
他解散了群眾,就獨自上山去禱告。到了晚上,他還是獨自一人在那裡。
馬太福音 14:23
|
[New International Version (NIV)]
After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
Matthew 14:23
|
[King James Version (KJV)]
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
Matthew 14:23
|
[New King James Version (NKJV)]
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
Matthew 14:23
|
[American Standard Version (ASV)]
And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.
Matthew 14:23
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and having let away the multitudes, he went up to the mountain by himself to pray, and evening having come, he was there alone,
Matthew 14:23
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And after he had sent the people away, he went up into the mountain by himself for prayer: and when evening was come, he was there by himself.
Matthew 14:23
|
[World English Bible (WEB)]
After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
Matthew 14:23
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org