聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你們倒說:『無論何人對父母說:我所當奉給你的已經作了供獻,
馬太福音 15:5
|
[新 譯 本]
你們卻說:‘人若對父母說:“我應該給你們的,已經作了獻給 神的禮物”,
馬太福音 15:5
|
[New International Version (NIV)]
But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is 'devoted to God,'
Matthew 15:5
|
[King James Version (KJV)]
But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
Matthew 15:5
|
[New King James Version (NKJV)]
But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
Matthew 15:5
|
[American Standard Version (ASV)]
But ye say, whosoever shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is given `to God';
Matthew 15:5
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
but ye say, Whoever may say to father or mother, An offering `is' whatever thou mayest be profited by me; --
Matthew 15:5
|
[Bible in Basic English (BBE)]
But you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is given to God;
Matthew 15:5
|
[World English Bible (WEB)]
But you say, Whoever may tell his father or his mother, "Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,"
Matthew 15:5
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org