聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
耶穌卻一言不答。門徒進前來,求他說:「這婦人在我們後頭喊叫,請打發他走吧。」
馬太福音 15:23
|
[新 譯 本]
耶穌一句話也不回答她。門徒上前求他說:“請叫她走吧,她一直跟在我們後面喊叫。”
馬太福音 15:23
|
[New International Version (NIV)]
Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, "Send her away, for she keeps crying out after us."
Matthew 15:23
|
[King James Version (KJV)]
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
Matthew 15:23
|
[New King James Version (NKJV)]
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
Matthew 15:23
|
[American Standard Version (ASV)]
But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
Matthew 15:23
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And he did not answer her a word; and his disciples having come to him, were asking him, saying -- `Let her away, because she crieth after us;'
Matthew 15:23
|
[Bible in Basic English (BBE)]
But he gave her no answer. And his disciples came and said to him, Send her away, for she is crying after us.
Matthew 15:23
|
[World English Bible (WEB)]
But he answered her not a word.
Matthew 15:23
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org