聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
「天國又好比一個人要往外國去,就叫了僕人來,把他的家業交給他們,
馬太福音 25:14
|
[新 譯 本]
“天國又像一個人要出外遠行,就叫自己的僕人來,把產業交給他們。
馬太福音 25:14
|
[New International Version (NIV)]
"Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his wealth to them.
Matthew 25:14
|
[King James Version (KJV)]
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
Matthew 25:14
|
[New King James Version (NKJV)]
For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
Matthew 25:14
|
[American Standard Version (ASV)]
For `it is' as `when' a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.
Matthew 25:14
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
`For -- as a man going abroad did call his own servants, and did deliver to them his substance,
Matthew 25:14
|
[Bible in Basic English (BBE)]
For it is as when a man, about to take a journey, got his servants together, and gave them his property.
Matthew 25:14
|
[World English Bible (WEB)]
"For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them.
Matthew 25:14
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org