聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
耶穌隨即招呼他們,他們就把父親西庇太和雇工人留在船上,跟從耶穌去了。
馬可福音 1:20
|
[新 譯 本]
他立即呼召他們。他們撇下父親西庇太和雇工在船上,就跟從他去了。
馬可福音 1:20
|
[New International Version (NIV)]
Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
Mark 1:20
|
[King James Version (KJV)]
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
Mark 1:20
|
[New King James Version (NKJV)]
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
Mark 1:20
|
[American Standard Version (ASV)]
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
Mark 1:20
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and immediately he called them, and, having left their father Zebedee in the boat with the hired servants, they went away after him.
Mark 1:20
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And he said, Come after me: and they went away from their father Zebedee, who was in the boat with the servants, and came after him.
Mark 1:20
|
[World English Bible (WEB)]
Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
Mark 1:20
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org