聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
但他心裡沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
馬可福音 4:17
|
[新 譯 本]
可是他們裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
馬可福音 4:17
|
[New International Version (NIV)]
But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
Mark 4:17
|
[King James Version (KJV)]
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
Mark 4:17
|
[New King James Version (NKJV)]
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
Mark 4:17
|
[American Standard Version (ASV)]
and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
Mark 4:17
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and have not root in themselves, but are temporary; afterward tribulation or persecution having come because of the word, immediately they are stumbled.
Mark 4:17
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And they have no root in themselves, but go on for a time; then, when trouble comes or pain, because of the word, they quickly become full of doubts.
Mark 4:17
|
[World English Bible (WEB)]
They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
Mark 4:17
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org