聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
耶穌就和他同去。有許多人跟隨擁擠他。
馬可福音 5:24
|
[新 譯 本]
耶穌就和他一起去了。一大群人跟著他,擁擠著他。
馬可福音 5:24
|
[New International Version (NIV)]
So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.
Mark 5:24
|
[King James Version (KJV)]
And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
Mark 5:24
|
[New King James Version (NKJV)]
And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
Mark 5:24
|
[American Standard Version (ASV)]
And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.
Mark 5:24
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and he went away with him. And there was following him a great multitude, and they were thronging him,
Mark 5:24
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And he went with him; and a great number of people went after him, and came round him.
Mark 5:24
|
[World English Bible (WEB)]
He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.
Mark 5:24
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org