聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
耶穌隨即催門徒上船,先渡到那邊伯賽大去,等他叫眾人散開。
馬可福音 6:45
|
[新 譯 本]
事後耶穌立刻催門徒上船,叫他們先渡到對岸的伯賽大去,等他自己叫眾人散開。
馬可福音 6:45
|
[New International Version (NIV)]
Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead of him to Bethsaida, while he dismissed the crowd.
Mark 6:45
|
[King James Version (KJV)]
And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
Mark 6:45
|
[New King James Version (NKJV)]
And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
Mark 6:45
|
[American Standard Version (ASV)]
And straightway he constrained his disciples to enter into the boat, and to go before `him' unto the other side to Bethsaida, while he himself sendeth the multitude away.
Mark 6:45
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And immediately he constrained his disciples to go into the boat, and to go before to the other side, unto Bethsaida, till he may let the multitude away,
Mark 6:45
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And straight away he made his disciples get into the boat, and go before him to the other side to Beth-saida, while he himself sent the people away.
Mark 6:45
|
[World English Bible (WEB)]
Immediately he made his disciples get into the boat, and to go ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself sent the multitude away.
Mark 6:45
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org