聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
有許多人責備他,不許他做聲。他卻越發大聲喊著說:「大衛的子孫哪,可憐我吧!」
馬可福音 10:48
|
[新 譯 本]
許多人斥責他,叫他不要出聲;他卻更加放聲喊叫:“大衛的子孫啊,可憐我吧!”
馬可福音 10:48
|
[New International Version (NIV)]
Many rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, "Son of David, have mercy on me!"
Mark 10:48
|
[King James Version (KJV)]
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
Mark 10:48
|
[New King James Version (NKJV)]
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.
Mark 10:48
|
[American Standard Version (ASV)]
And many rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
Mark 10:48
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and many were rebuking him, that he might keep silent, but the more abundantly he cried out, `Son of David, deal kindly with me.'
Mark 10:48
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And some of them, turning in protest, gave him an order to be quiet: but he went on crying out all the more, Son of David, have mercy on me.
Mark 10:48
|
[World English Bible (WEB)]
Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, "You son of David, have mercy on me!"
Mark 10:48
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org