聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
耶穌說:「要我為你做什麼?」瞎子說:「拉波尼(就是夫子),我要能看見。」
馬可福音 10:51
|
[新 譯 本]
耶穌對他說:“你要我為你作甚麼呢?”瞎眼的人對他說:“拉波尼,我要能看見。”
馬可福音 10:51
|
[New International Version (NIV)]
"What do you want me to do for you?" Jesus asked him. The blind man said, "Rabbi, I want to see."
Mark 10:51
|
[King James Version (KJV)]
And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
Mark 10:51
|
[New King James Version (NKJV)]
And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
Mark 10:51
|
[American Standard Version (ASV)]
And Jesus answered him, and said, What wilt thou that I should do unto thee? And the blind man said unto him, Rabboni, that I may receive my sight.
Mark 10:51
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And answering, Jesus saith to him, `What wilt thou I may do to thee?' and the blind man said to him, `Rabboni, that I may see again;'
Mark 10:51
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And Jesus said to him, What would you have me do to you? And the blind man said, Master, make me able to see.
Mark 10:51
|
[World English Bible (WEB)]
Jesus asked him, "What do you want me to do for you?"
Mark 10:51
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org