首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 5月21日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

聖經英文金句 : 【換下一節】

[和 合 本]

園主還有一位是他的愛子,末後又打發他去,意思說:『他們必尊敬我的兒子。』

馬可福音 12:6


[新 譯 本]

還有一個,就是園主的愛子,最後園主派他到那裡去,說:‘他們必尊敬我的兒子。’

馬可福音 12:6


[New International Version (NIV)]

"He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, 'They will respect my son.'

Mark 12:6


[King James Version (KJV)]

Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.

Mark 12:6


[New King James Version (NKJV)]

Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.

Mark 12:6


[American Standard Version (ASV)]

He had yet one, a beloved son: he sent him last unto them, saying, They will reverence my son.

Mark 12:6


[Young's Literal Translation (YLT)]

`Having yet therefore one son -- his beloved -- he sent also him unto them last, saying -- They will reverence my son;

Mark 12:6


[Bible in Basic English (BBE)]

He still had one, a dearly loved son: he sent him last to them, saying, They will have respect for my son.

Mark 12:6


[World English Bible (WEB)]

Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, They will respect my son.'

Mark 12:6


“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.

Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.

The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org