聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
園主還有一位是他的愛子,末後又打發他去,意思說:『他們必尊敬我的兒子。』
馬可福音 12:6
|
[新 譯 本]
還有一個,就是園主的愛子,最後園主派他到那裡去,說:‘他們必尊敬我的兒子。’
馬可福音 12:6
|
[New International Version (NIV)]
"He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, 'They will respect my son.'
Mark 12:6
|
[King James Version (KJV)]
Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.
Mark 12:6
|
[New King James Version (NKJV)]
Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.
Mark 12:6
|
[American Standard Version (ASV)]
He had yet one, a beloved son: he sent him last unto them, saying, They will reverence my son.
Mark 12:6
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
`Having yet therefore one son -- his beloved -- he sent also him unto them last, saying -- They will reverence my son;
Mark 12:6
|
[Bible in Basic English (BBE)]
He still had one, a dearly loved son: he sent him last to them, saying, They will have respect for my son.
Mark 12:6
|
[World English Bible (WEB)]
Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, They will respect my son.'
Mark 12:6
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org