聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
若不是主減少那日子,凡有血氣的,總沒有一個得救的;只是為主的選民,他將那日子減少了。
馬可福音 13:20
|
[新 譯 本]
如果不是主減少那些日子,沒有一個人可以存活;但是為了自己的選民,他必使那些日子減少。
馬可福音 13:20
|
[New International Version (NIV)]
"If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
Mark 13:20
|
[King James Version (KJV)]
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
Mark 13:20
|
[New King James Version (NKJV)]
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
Mark 13:20
|
[American Standard Version (ASV)]
And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect's sake, whom he chose, he shortened the days.
Mark 13:20
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and if the Lord did not shorten the days, no flesh had been saved; but because of the chosen, whom He did choose to Himself, He did shorten the days.
Mark 13:20
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And if the Lord had not made the time short, no flesh would have been kept from destruction; but because of the saints he has made the time short.
Mark 13:20
|
[World English Bible (WEB)]
Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
Mark 13:20
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org