聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他們聽見就歡喜,又應許給他銀子;他就尋思如何得便把耶穌交給他們。
馬可福音 14:11
|
[新 譯 本]
他們聽見了就很歡喜,答應給他銀子。於是猶大就找機會出賣耶穌。
馬可福音 14:11
|
[New International Version (NIV)]
They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
Mark 14:11
|
[King James Version (KJV)]
And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
Mark 14:11
|
[New King James Version (NKJV)]
And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
Mark 14:11
|
[American Standard Version (ASV)]
And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him `unto them'.
Mark 14:11
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and having heard, they were glad, and promised to give him money, and he was seeking how, conveniently, he might deliver him up.
Mark 14:11
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And hearing what he said, they were glad, and gave him their word to make him a payment of money. And he took thought how he might best give him up to them.
Mark 14:11
|
[World English Bible (WEB)]
They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.
Mark 14:11
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org