聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按著次序寫給你,
路加福音 1:3
|
[新 譯 本]
我已經把這些事從頭考查過,認為也應該按著次序寫給你,
路加福音 1:3
|
[New International Version (NIV)]
With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
Luke 1:3
|
[King James Version (KJV)]
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
Luke 1:3
|
[New King James Version (NKJV)]
It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
Luke 1:3
|
[American Standard Version (ASV)]
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;
Luke 1:3
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
it seemed good also to me, having followed from the first after all things exactly, to write to thee in order, most noble Theophilus,
Luke 1:3
|
[Bible in Basic English (BBE)]
It seemed good to me, having made observation, with great care, of the direction of events in their order, to put the facts in writing for you, most noble Theophilus;
Luke 1:3
|
[World English Bible (WEB)]
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
Luke 1:3
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org