聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
凡頭生的都是我的;一切牲畜頭生的,無論是牛是羊,公的都是我的。
出埃及記 34:19
|
[新 譯 本]
凡是頭胎的都是我的;你的牲畜中,無論是牛或羊,凡是公的和頭生的,都是我的。
出埃及記 34:19
|
[New International Version (NIV)]
"The first offspring of every womb belongs to me, including all the firstborn males of your livestock, whether from herd or flock.
Exodus 34:19
|
[King James Version (KJV)]
All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
Exodus 34:19
|
[New King James Version (NKJV)]
All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
Exodus 34:19
|
[American Standard Version (ASV)]
All that openeth the womb is mine; and all thy cattle that is male, the firstlings of cow and sheep.
Exodus 34:19
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
`All opening a womb `are' Mine, and every firstling of thy cattle born a male, ox or sheep;
Exodus 34:19
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Every first male child is mine; the first male birth of your cattle, the first male of every ox and sheep.
Exodus 34:19
|
[World English Bible (WEB)]
All that opens the womb is mine; and all your livestock that is male, the firstborn of cow and sheep.
Exodus 34:19
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org