聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
人帶你們到會堂,並官府和有權柄的人面前,不要思慮怎麼分訴,說什麼話;
路加福音 12:11
|
[新 譯 本]
人把你們拉到會堂、官長和當權者的面前,你們不要思慮怎樣申辯或說甚麼話。
路加福音 12:11
|
[New International Version (NIV)]
"When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,
Luke 12:11
|
[King James Version (KJV)]
And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
Luke 12:11
|
[New King James Version (NKJV)]
And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
Luke 12:11
|
[American Standard Version (ASV)]
And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:
Luke 12:11
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
`And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye may reply, or what ye may say,
Luke 12:11
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And when they take you before the Synagogues and the authorities and the rulers, take no thought about what answers you will give, or what you will say:
Luke 12:11
|
[World English Bible (WEB)]
When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don't be anxious how or what you will answer, or what you will say;
Luke 12:11
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org