聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
於是對眾人說:「你們要謹慎自守,免去一切的貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。」
路加福音 12:15
|
[新 譯 本]
於是他對眾人說:“你們要謹慎,遠離一切貪心,因為人的生命並不在於家道豐富。”
路加福音 12:15
|
[New International Version (NIV)]
Then he said to them, "Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; life does not consist in an abundance of possessions."
Luke 12:15
|
[King James Version (KJV)]
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
Luke 12:15
|
[New King James Version (NKJV)]
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
Luke 12:15
|
[American Standard Version (ASV)]
And he said unto them, Take heed, and keep yourselves from all covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
Luke 12:15
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And he said unto them, `Observe, and beware of the covetousness, because not in the abundance of one's goods is his life.'
Luke 12:15
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And he said to them, Take care to keep yourselves free from the desire for property; for a man's life is not made up of the number of things which he has.
Luke 12:15
|
[World English Bible (WEB)]
He said to them, "Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man's life doesn't consist of the abundance of the things which he possesses."
Luke 12:15
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org