聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他醒悟過來,就說:『我父親有多少的雇工,口糧有餘,我倒在這裡餓死嗎?
路加福音 15:17
|
[新 譯 本]
他醒悟過來,說:‘我父親有那麼多雇工,又有豐富的食物,我卻要在這裡餓死嗎?
路加福音 15:17
|
[New International Version (NIV)]
"When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired servants have food to spare, and here I am starving to death!
Luke 15:17
|
[King James Version (KJV)]
And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
Luke 15:17
|
[New King James Version (NKJV)]
And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
Luke 15:17
|
[American Standard Version (ASV)]
But when he came to himself he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish here with hunger!
Luke 15:17
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
`And having come to himself, he said, How many hirelings of my father have a superabundance of bread, and I here with hunger am perishing!
Luke 15:17
|
[Bible in Basic English (BBE)]
But when he came to his senses, he said, What numbers of my father's servants have bread enough, and more, while I am near to death here through need of food!
Luke 15:17
|
[World English Bible (WEB)]
But when he came to himself he said, How many hired servants of my father's have bread enough to spare, and I'm dying with hunger!
Luke 15:17
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org