聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」
出埃及記 36:5
|
[新 譯 本]
他們告訴摩西:“人民帶來的太多,超過耶和華吩咐所作工程使用的需要。”
出埃及記 36:5
|
[New International Version (NIV)]
and said to Moses, "The people are bringing more than enough for doing the work the Lord commanded to be done."
Exodus 36:5
|
[King James Version (KJV)]
And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
Exodus 36:5
|
[New King James Version (NKJV)]
And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the Lord commanded to make.
Exodus 36:5
|
[American Standard Version (ASV)]
And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make.
Exodus 36:5
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and speak unto Moses, saying, `The people are multiplying to bring in more than sufficient for the service of the work which Jehovah commanded to make.'
Exodus 36:5
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And said to Moses, The people are giving much more than is needed for the work which the Lord has given us orders to do.
Exodus 36:5
|
[World English Bible (WEB)]
They spoke to Moses, saying, "The people bring much more than enough for the service of the work which Yahweh commanded to make."
Exodus 36:5
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org