|
聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
門徒問耶穌說:「拉比,這人生來是瞎眼的,是誰犯了罪?是這人呢?是他父母呢?」
約翰福音 9:2
|
[新 譯 本]
他的門徒問他:“拉比,這人生下來就瞎眼,是誰犯了罪?是他呢,還是他的父母呢?”
約翰福音 9:2
|
[New International Version (NIV)]
His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
John 9:2
|
[King James Version (KJV)]
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
John 9:2
|
[New King James Version (NKJV)]
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
John 9:2
|
[American Standard Version (ASV)]
And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
John 9:2
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and his disciples asked him, saying, `Rabbi, who did sin, this one or his parents, that he should be born blind?'
John 9:2
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And his disciples put a question to him, saying, Master, was it because of this man's sin, or the sin of his father and mother, that he has been blind from birth?
John 9:2
|
[World English Bible (WEB)]
His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
John 9:2
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org
|