聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他們就把石頭挪開。耶穌舉目望天,說:「父啊,我感謝你,因為你已經聽我。
約翰福音 11:41
|
[新 譯 本]
於是他們把石頭挪開。耶穌舉目向天,說:“父啊,我感謝你,因為你垂聽了我,
約翰福音 11:41
|
[New International Version (NIV)]
So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, "Father, I thank you that you have heard me.
John 11:41
|
[King James Version (KJV)]
Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
John 11:41
|
[New King James Version (NKJV)]
Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
John 11:41
|
[American Standard Version (ASV)]
So they took away the stone. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou heardest me.
John 11:41
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
They took away, therefore, the stone where the dead was laid, and Jesus lifted his eyes upwards, and said, `Father, I thank Thee, that Thou didst hear me;
John 11:41
|
[Bible in Basic English (BBE)]
So they took away the stone. And Jesus, looking up to heaven, said, Father, I give praise to you for hearing me.
John 11:41
|
[World English Bible (WEB)]
So they took away the stone from the place where the dead man was lying. Jesus lifted up his eyes, and said, "Father, I thank you that you listened to me.
John 11:41
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org