聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
抹大拉的馬利亞就去告訴門徒說:「我已經看見了主。」他又將主對他說的這話告訴他們。
約翰福音 20:18
|
[新 譯 本]
抹大拉的馬利亞就去,向門徒報信說:“我已經看見主了!”她又把主對她所說的話告訴他們。
約翰福音 20:18
|
[New International Version (NIV)]
Mary Magdalene went to the disciples with the news: "I have seen the Lord!" And she told them that he had said these things to her.
John 20:18
|
[King James Version (KJV)]
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things unto her.
John 20:18
|
[New King James Version (NKJV)]
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.
John 20:18
|
[American Standard Version (ASV)]
Mary Magdalene cometh and telleth the disciples, I have seen the Lord; and `that' he had said these things unto her.
John 20:18
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
Mary the Magdalene cometh, telling to the disciples that she hath seen the Lord, and `that' these things he said to her.
John 20:18
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Mary Magdalene went with the news to the disciples, and said she had seen the Lord and that he had said these things to her.
John 20:18
|
[World English Bible (WEB)]
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.
John 20:18
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org