聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
說了這話,他們正看的時候,他就被取上升,有一朵雲彩把他接去,便看不見他了。
使徒行傳 1:9
|
[新 譯 本]
說完了,他們還在看的時候,他被接上升,有一朵雲把他接去,就看不見他了。
使徒行傳 1:9
|
[New International Version (NIV)]
After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
Acts 1:9
|
[King James Version (KJV)]
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
Acts 1:9
|
[New King James Version (NKJV)]
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
Acts 1:9
|
[American Standard Version (ASV)]
And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
Acts 1:9
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And these things having said -- they beholding -- he was taken up, and a cloud did receive him up from their sight;
Acts 1:9
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And when he had said these things, while they were looking, he was taken up, and went from their view into a cloud.
Acts 1:9
|
[World English Bible (WEB)]
When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
Acts 1:9
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org