聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
就跳起來,站著,又行走,同他們進了殿,走著,跳著,讚美神。
使徒行傳 3:8
|
[新 譯 本]
他一跳就站了起來,並且行走。他連走帶跳,讚美 神,同他們進入殿中。
使徒行傳 3:8
|
[New International Version (NIV)]
He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.
Acts 3:8
|
[King James Version (KJV)]
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Acts 3:8
|
[New King James Version (NKJV)]
And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Acts 3:8
|
[American Standard Version (ASV)]
And leaping up, he stood, and began to walk; and he entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Acts 3:8
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and springing up, he stood, and was walking, and did enter with them into the temple, walking and springing, and praising God;
Acts 3:8
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And, jumping up, he got on to his feet and went into the Temple with them, walking and jumping and giving praise to God.
Acts 3:8
|
[World English Bible (WEB)]
Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.
Acts 3:8
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org