聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,這樣,那安舒的日子就必從主面前來到;
使徒行傳 3:19
|
[新 譯 本]
所以你們應當悔改歸正,使你們的罪得著塗抹。
使徒行傳 3:19
|
[New International Version (NIV)]
Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
Acts 3:19
|
[King James Version (KJV)]
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.
Acts 3:19
|
[New King James Version (NKJV)]
Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
Acts 3:19
|
[American Standard Version (ASV)]
Repent ye therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, that so there may come seasons of refreshing from the presence of the Lord;
Acts 3:19
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
reform ye, therefore, and turn back, for your sins being blotted out, that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
Acts 3:19
|
[Bible in Basic English (BBE)]
So then, let your hearts be changed and be turned to God, so that your sins may be completely taken away, and times of blessing may come from the Lord;
Acts 3:19
|
[World English Bible (WEB)]
"Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,
Acts 3:19
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org