首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 5月5日 星期天
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
AI@教會 免費講座
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

聖經英文金句 : 【換下一節】

[和 合 本]

彼得、約翰說:「聽從你們,不聽從神,這在神面前合理不合理,你們自己酌量吧!

使徒行傳 4:19


[新 譯 本]

彼得和約翰回答:“聽從你們過於聽從 神,在 神面前對不對,你們自己說吧!

使徒行傳 4:19


[New International Version (NIV)]

But Peter and John replied, "Which is right in God's eyes: to listen to you, or to him? You be the judges!

Acts 4:19


[King James Version (KJV)]

But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.

Acts 4:19


[New King James Version (NKJV)]

But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.

Acts 4:19


[American Standard Version (ASV)]

But Peter and John answered and said unto them, Whether it is right in the sight of God to hearken unto you rather than unto God, judge ye:

Acts 4:19


[Young's Literal Translation (YLT)]

and Peter and John answering unto them said, `Whether it is righteous before God to hearken to you rather than to God, judge ye;

Acts 4:19


[Bible in Basic English (BBE)]

But Peter and John in answer said to them, It is for you to say if it is right in the eyes of God to give attention to you more than to God:

Acts 4:19


[World English Bible (WEB)]

But Peter and John answered them, "Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God, judge for yourselves,

Acts 4:19


“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.

Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.

The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org