聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
摩西見了那異象,便覺希奇,正進前觀看的時候,有主的聲音說:
使徒行傳 7:31
|
[新 譯 本]
他見了這個異象,十分驚奇;他正上前察看的時候,就有主的聲音說:
使徒行傳 7:31
|
[New International Version (NIV)]
When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to get a closer look, he heard the Lord say:
Acts 7:31
|
[King James Version (KJV)]
When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him,
Acts 7:31
|
[New King James Version (NKJV)]
When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the Lord came unto him,
Acts 7:31
|
[American Standard Version (ASV)]
And when Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold, there came a voice of the Lord,
Acts 7:31
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and Moses having seen did wonder at the sight; and he drawing near to behold, there came a voice of the Lord unto him,
Acts 7:31
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And Moses, seeing it, was full of wonder, and when he came up to have a nearer view of it, the voice of the Lord came to him, saying,
Acts 7:31
|
[World English Bible (WEB)]
When Moses saw it, he wondered at the sight. As he came close to see, a voice of the Lord came to him,
Acts 7:31
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org