聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。
使徒行傳 7:41
|
[新 譯 本]
在那些日子裡,他們做了一個牛犢,把祭物獻給那偶像,並且因自己手所做的而歡樂。
使徒行傳 7:41
|
[New International Version (NIV)]
That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and reveled in what their own hands had made.
Acts 7:41
|
[King James Version (KJV)]
And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
Acts 7:41
|
[New King James Version (NKJV)]
And they made a calf in those days, and offered sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
Acts 7:41
|
[American Standard Version (ASV)]
And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.
Acts 7:41
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
`And they made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and were rejoicing in the works of their hands,
Acts 7:41
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And they made the image of a young ox in those days, and made an offering to it, and had joy in the work of their hands.
Acts 7:41
|
[World English Bible (WEB)]
They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.
Acts 7:41
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org