聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
又跪下大聲喊著說:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就睡了。掃羅也喜悅他被害。
使徒行傳 7:60
|
[新 譯 本]
然後跪下來大聲喊著說:“主啊,不要把這罪歸給他們!”說了這話,就睡了。
使徒行傳 7:60
|
[New International Version (NIV)]
Then he fell on his knees and cried out, "Lord, do not hold this sin against them." When he had said this, he fell asleep.
Acts 7:60
|
[King James Version (KJV)]
And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
Acts 7:60
|
[New King James Version (NKJV)]
And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
Acts 7:60
|
[American Standard Version (ASV)]
And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
Acts 7:60
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and having bowed the knees, he cried with a loud voice, `Lord, mayest thou not lay to them this sin;' and this having said, he fell asleep.
Acts 7:60
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And going down on his knees, he said in a loud voice, Lord, do not make them responsible for this sin. And when he had said this, he went to his rest.
Acts 7:60
|
[World English Bible (WEB)]
He kneeled down, and cried with a loud voice, "Lord, don't hold this sin against them!" When he had said this, he fell asleep.
Acts 7:60
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org