聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
此後,彼得在約帕一個硝皮匠西門的家裡住了多日。
使徒行傳 9:43
|
[新 譯 本]
此後,彼得在約帕一個製皮工人西門的家裡住了許多日子。
使徒行傳 9:43
|
[New International Version (NIV)]
Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.
Acts 9:43
|
[King James Version (KJV)]
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
Acts 9:43
|
[New King James Version (NKJV)]
And it came to pass, that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.
Acts 9:43
|
[American Standard Version (ASV)]
And it came to pass, that he abode many days in Joppa with one Simon a tanner.
Acts 9:43
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and it came to pass, that he remained many days in Joppa, with a certain one, Simon a tanner.
Acts 9:43
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And he was living in Joppa for some time with Simon, a leather-worker.
Acts 9:43
|
[World English Bible (WEB)]
It happened, that he stayed many days in Joppa with one Simon, a tanner.
Acts 9:43
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org