聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
於是彼得下去見那些人,說:「我就是你們所找的人。你們來是為什麼緣故?」
使徒行傳 10:21
|
[新 譯 本]
於是彼得下樓到他們那裡,說:“看,我就是你們所要找的人。你們是為甚麼來的?”
使徒行傳 10:21
|
[New International Version (NIV)]
Peter went down and said to the men, "I'm the one you're looking for. Why have you come?"
Acts 10:21
|
[King James Version (KJV)]
Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
Acts 10:21
|
[New King James Version (NKJV)]
Then Peter went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
Acts 10:21
|
[American Standard Version (ASV)]
And Peter went down to the men, and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
Acts 10:21
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and Peter having come down unto the men who have been sent from Cornelius unto him, said, `Lo, I am he whom ye seek, what `is' the cause for which ye are present?'
Acts 10:21
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And Peter went down to the men, and said, I am the man you are looking for: why have you come?
Acts 10:21
|
[World English Bible (WEB)]
Peter went down to the men, and said, "Behold, I am he whom you seek. Why have you come?"
Acts 10:21
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org