聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
到了天亮,兵丁擾亂得很,不知道彼得往那裡去了。
使徒行傳 12:18
|
[新 譯 本]
天亮的時候,士兵們非常慌亂,不知彼得出了甚麼事。
使徒行傳 12:18
|
[New International Version (NIV)]
In the morning, there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter.
Acts 12:18
|
[King James Version (KJV)]
Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
Acts 12:18
|
[New King James Version (NKJV)]
Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
Acts 12:18
|
[American Standard Version (ASV)]
Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
Acts 12:18
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And day having come, there was not a little stir among the soldiers what then was become of Peter,
Acts 12:18
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Now when it was day, the armed men were greatly troubled about what had become of Peter.
Acts 12:18
|
[World English Bible (WEB)]
Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers about what had become of Peter.
Acts 12:18
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org