聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他們既被聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往居比路去。
使徒行傳 13:4
|
[新 譯 本]
他們既然奉聖靈差遣,就下到西流基,從那裡坐船往塞浦路斯。
使徒行傳 13:4
|
[New International Version (NIV)]
The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.
Acts 13:4
|
[King James Version (KJV)]
So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
Acts 13:4
|
[New King James Version (NKJV)]
So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
Acts 13:4
|
[American Standard Version (ASV)]
So they, being sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
Acts 13:4
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
These, indeed, then, having been sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia, thence also they sailed to Cyprus,
Acts 13:4
|
[Bible in Basic English (BBE)]
So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia; and from there they went by ship to Cyprus.
Acts 13:4
|
[World English Bible (WEB)]
So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia. From there they sailed to Cyprus.
Acts 13:4
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org