聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
只是那行法術的以呂馬(這名繙出來就是行法術的意思)敵擋使徒,要叫方伯不信真道。
使徒行傳 13:8
|
[新 譯 本]
但術士以呂馬(以呂馬就是“術士”的意思)與使徒作對,要使省長轉離真道。
使徒行傳 13:8
|
[New International Version (NIV)]
But Elymas the sorcerer (for that is what his name means) opposed them and tried to turn the proconsul from the faith.
Acts 13:8
|
[King James Version (KJV)]
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
Acts 13:8
|
[New King James Version (NKJV)]
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
Acts 13:8
|
[American Standard Version (ASV)]
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith.
Acts 13:8
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and there withstood them Elymas the magian -- for so is his name interpreted -- seeking to pervert the proconsul from the faith.
Acts 13:8
|
[Bible in Basic English (BBE)]
But Elymas, the wonder-worker (for that is the sense of his name), put himself against them, with the purpose of turning the ruler from the faith.
Acts 13:8
|
[World English Bible (WEB)]
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith.
Acts 13:8
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org