聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
「大衛在世的時候遵行了神的旨意,就睡了(或作:大衛按神的旨意服事了他那一世的人,就睡了),歸到他祖宗那裡,已見朽壞;
使徒行傳 13:36
|
[新 譯 本]
“大衛在他自己的世代裡,遵行了 神的計劃,就睡了,歸回他列祖那裡,見了朽壞。
使徒行傳 13:36
|
[New International Version (NIV)]
"Now when David had served God's purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his ancestors and his body decayed.
Acts 13:36
|
[King James Version (KJV)]
For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
Acts 13:36
|
[New King James Version (NKJV)]
For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
Acts 13:36
|
[American Standard Version (ASV)]
For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
Acts 13:36
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
for David, indeed, his own generation having served by the will of God, did fall asleep, and was added unto his fathers, and saw corruption,
Acts 13:36
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Now David, having done God's work for his generation, went to sleep, and was put with his fathers, and his body came to destruction:
Acts 13:36
|
[World English Bible (WEB)]
For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid with his fathers, and saw decay.
Acts 13:36
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org