聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
但猶太人看見人這樣多,就滿心嫉妒,硬駁保羅所說的話,並且毀謗。
使徒行傳 13:45
|
[新 譯 本]
猶太人看見這麼多人,就滿心嫉妒,反駁保羅所講的,並且毀謗他們。
使徒行傳 13:45
|
[New International Version (NIV)]
When the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy. They began to contradict what Paul was saying and heaped abuse on him.
Acts 13:45
|
[King James Version (KJV)]
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
Acts 13:45
|
[New King James Version (NKJV)]
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
Acts 13:45
|
[American Standard Version (ASV)]
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.
Acts 13:45
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and the Jews having seen the multitudes, were filled with zeal, and did contradict the things spoken by Paul -- contradicting and speaking evil.
Acts 13:45
|
[Bible in Basic English (BBE)]
But when the Jews saw such a great number of people, they were full of envy and said evil words against Paul's preaching.
Acts 13:45
|
[World English Bible (WEB)]
But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.
Acts 13:45
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org