聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
保羅站在亞略巴古當中,說:「眾位雅典人哪,我看你們凡事很敬畏鬼神。
使徒行傳 17:22
|
[新 譯 本]
保羅站在亞略.巴古當中,說:“各位雅典人,我看你們在各方面都非常敬畏鬼神。
使徒行傳 17:22
|
[New International Version (NIV)]
Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: "People of Athens! I see that in every way you are very religious.
Acts 17:22
|
[King James Version (KJV)]
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
Acts 17:22
|
[New King James Version (NKJV)]
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
Acts 17:22
|
[American Standard Version (ASV)]
And Paul stood in the midst of the Areopagus, and said, Ye men of Athens, in all things, I perceive that ye are very religious.
Acts 17:22
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
And Paul, having stood in the midst of the Areopagus, said, `Men, Athenians, in all things I perceive you as over-religious;
Acts 17:22
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And Paul got to his feet on Mars' Hill and said, O men of Athens, I see that you are overmuch given to fear of the gods.
Acts 17:22
|
[World English Bible (WEB)]
Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, "You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.
Acts 17:22
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org