聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
也不用人手服事,好像缺少什麼;自己倒將生命、氣息、萬物,賜給萬人。
使徒行傳 17:25
|
[新 譯 本]
也不受人手的服事,好像他缺少甚麼;他自己反而把生命、氣息和一切,賜給萬人。
使徒行傳 17:25
|
[New International Version (NIV)]
And he is not served by human hands, as if he needed anything. Rather, he himself gives everyone life and breath and everything else.
Acts 17:25
|
[King James Version (KJV)]
Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
Acts 17:25
|
[New King James Version (NKJV)]
Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;
Acts 17:25
|
[American Standard Version (ASV)]
neither is he served by men's hands, as though he needed anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things;
Acts 17:25
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
neither by the hands of men is He served -- needing anything, He giving to all life, and breath, and all things;
Acts 17:25
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And he is not dependent on the work of men's hands, as if he had need of anything, for he himself gives to all life and breath and all things;
Acts 17:25
|
[World English Bible (WEB)]
neither is he served by men's hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath, and all things.
Acts 17:25
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org