聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他聚集他們和同行的工人,說:「眾位,你們知道我們是倚靠這生意發財。
使徒行傳 19:25
|
[新 譯 本]
他把這些人和同業的工人聚集起來,說:“各位,你們知道,我們是靠這生意賺錢的。
使徒行傳 19:25
|
[New International Version (NIV)]
He called them together, along with the workers in related trades, and said: "You know, my friends, that we receive a good income from this business.
Acts 19:25
|
[King James Version (KJV)]
Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.
Acts 19:25
|
[New King James Version (NKJV)]
Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.
Acts 19:25
|
[American Standard Version (ASV)]
whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this business we have our wealth.
Acts 19:25
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
whom, having brought in a crowd together, and those who did work about such things, he said, `Men, ye know that by this work we have our wealth;
Acts 19:25
|
[Bible in Basic English (BBE)]
Whom he got together, with other workmen of the same trade, and said to them, Men, it is clear that from this business we get our wealth.
Acts 19:25
|
[World English Bible (WEB)]
whom he gathered together, with the workmen of like occupation, and said, "Sirs, you know that by this business we have our wealth.
Acts 19:25
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org