首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 聖經彙編 6月18日 星期二
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

聖經英文金句 : 【換下一節】

[和 合 本]

保羅又上去,擘餅,吃了,談論許久,直到天亮,這才走了。

使徒行傳 20:11


[新 譯 本]

隨即回到樓上,擘餅吃了,又講了很久,直到天亮才走。

使徒行傳 20:11


[New International Version (NIV)]

Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left.

Acts 20:11


[King James Version (KJV)]

When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.

Acts 20:11


[New King James Version (NKJV)]

When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.

Acts 20:11


[American Standard Version (ASV)]

And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.

Acts 20:11


[Young's Literal Translation (YLT)]

and having come up, and having broken bread, and having tasted, for a long time also having talked -- till daylight, so he went forth,

Acts 20:11


[Bible in Basic English (BBE)]

And when he had gone up, and had taken the broken bread, he went on talking to them for a long time, even till dawn, and then he went away.

Acts 20:11


[World English Bible (WEB)]

When he had gone up, and had broken bread, and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed.

Acts 20:11


“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.

Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.

The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org