首頁加入會員會員登入點數說明網站地圖聯絡我們奉獻支持 (尚未登入) 免費索取酷卡 6月17日 星期一
更多>>
 

服務列表
靈修
資訊
社群
知識
分享
遊戲
台灣聖經網
靈糧中心 線上奉獻
代禱信 登廣告


英文字典 每日一字 英文聖經 英文金句 英文靈修

聖經英文金句 : 【換下一節】

[和 合 本]

我知道,我去之後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不愛惜羊群。

使徒行傳 20:29


[新 譯 本]

我知道在我離開之後,必有兇暴的豺狼進入你們中間,不顧惜羊群。

使徒行傳 20:29


[New International Version (NIV)]

I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.

Acts 20:29


[King James Version (KJV)]

For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.

Acts 20:29


[New King James Version (NKJV)]

For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.

Acts 20:29


[American Standard Version (ASV)]

I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;

Acts 20:29


[Young's Literal Translation (YLT)]

for I have known this, that there shall enter in, after my departing, grievous wolves unto you, not sparing the flock,

Acts 20:29


[Bible in Basic English (BBE)]

I am conscious that after I am gone, evil wolves will come in among you, doing damage to the flock;

Acts 20:29


[World English Bible (WEB)]

For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.

Acts 20:29


“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.

Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.

The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org