聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
所以你們應當警醒,記念我三年之久晝夜不住的流淚、勸戒你們各人。
使徒行傳 20:31
|
[新 譯 本]
所以你們應當警醒,記念我三年之久,晝夜不停地帶著眼淚勸戒你們各人。
使徒行傳 20:31
|
[New International Version (NIV)]
So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears.
Acts 20:31
|
[King James Version (KJV)]
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
Acts 20:31
|
[New King James Version (NKJV)]
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
Acts 20:31
|
[American Standard Version (ASV)]
Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.
Acts 20:31
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
`Therefore, watch, remembering that three years, night and day, I did not cease with tears warning each one;
Acts 20:31
|
[Bible in Basic English (BBE)]
So keep watch, having in mind that for three years without resting I was teaching every one of you, day and night, with weeping.
Acts 20:31
|
[World English Bible (WEB)]
Therefore watch, remembering that for a period of three years I didn't cease to admonish everyone night and day with tears.
Acts 20:31
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org