聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
保羅問了他們安,便將神用他傳教,在外邦人中間所行之事,一一的述說了。
使徒行傳 21:19
|
[新 譯 本]
保羅問候了他們,就把 神藉著他的工作在外族人中所行的事,一一述說出來。
使徒行傳 21:19
|
[New International Version (NIV)]
Paul greeted them and reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.
Acts 21:19
|
[King James Version (KJV)]
And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
Acts 21:19
|
[New King James Version (NKJV)]
And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
Acts 21:19
|
[American Standard Version (ASV)]
And when he had saluted them, he rehearsed one by one the things which God had wrought among the Gentiles through his ministry.
Acts 21:19
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and having saluted them, he was declaring, one by one, each of the things God did among the nations through his ministration,
Acts 21:19
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And when he had said how glad he was to see them, he gave them a detailed account of the things which God had done through his work among the Gentiles.
Acts 21:19
|
[World English Bible (WEB)]
When he had greeted them, he reported one by one the things which God had worked among the Gentiles through his ministry.
Acts 21:19
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org