聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我回答說:『主啊,你是誰?』他說:『我就是你所逼迫的拿撒勒人耶穌。』
使徒行傳 22:8
|
[新 譯 本]
我回答:‘主啊,你是誰?’他說:‘我就是你所迫害的拿撒勒人耶穌。’
使徒行傳 22:8
|
[New International Version (NIV)]
" 'Who are you, Lord?' I asked. " 'I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting,' he replied.
Acts 22:8
|
[King James Version (KJV)]
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
Acts 22:8
|
[New King James Version (NKJV)]
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
Acts 22:8
|
[American Standard Version (ASV)]
And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest.
Acts 22:8
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
`And I answered, Who art thou, Lord? and he said unto me, I am Jesus the Nazarene whom thou dost persecute --
Acts 22:8
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And I, answering, said, Who are you; Lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom you are attacking.
Acts 22:8
|
[World English Bible (WEB)]
I answered, Who are you, Lord?' He said to me, I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.'
Acts 22:8
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org