聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
我就說:『主啊,他們知道我從前把信你的人收在監裡,又在各會堂裡鞭打他們。
使徒行傳 22:19
|
[新 譯 本]
我說:‘主啊,他們知道我曾把信你的人監禁起來,又在各會堂拷打他們,
使徒行傳 22:19
|
[New International Version (NIV)]
" 'Lord,' I replied, 'these people know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you.
Acts 22:19
|
[King James Version (KJV)]
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
Acts 22:19
|
[New King James Version (NKJV)]
And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
Acts 22:19
|
[American Standard Version (ASV)]
And I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:
Acts 22:19
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
and I said, Lord, they -- they know that I was imprisoning and was scourging in every synagogue those believing on thee;
Acts 22:19
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And I said, Lord, they themselves have knowledge that I went through the Synagogues putting in prison and whipping all those who had faith in you:
Acts 22:19
|
[World English Bible (WEB)]
I said, Lord, they themselves know that I imprisoned and beat in every synagogue those who believed in you.
Acts 22:19
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org