聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
他們來見祭司長和長老,說:「我們已經起了一個大誓,若不先殺保羅就不吃什麼。
使徒行傳 23:14
|
[新 譯 本]
他們來見眾祭司長和長老,說:“我們已經發了誓,不殺保羅,就不吃東西。
使徒行傳 23:14
|
[New International Version (NIV)]
They went to the chief priests and the elders and said, "We have taken a solemn oath not to eat anything until we have killed Paul.
Acts 23:14
|
[King James Version (KJV)]
And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.
Acts 23:14
|
[New King James Version (NKJV)]
And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.
Acts 23:14
|
[American Standard Version (ASV)]
And they came to the chief priests and the elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, to taste nothing until we have killed Paul.
Acts 23:14
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
who having come near to the chief priests and to the elders said, `With an anathema we did anathematize ourselves -- to taste nothing till we have killed Paul;
Acts 23:14
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And they came to the chief priests and the rulers and said, We have taken a great oath to take no food till we have put Paul to death
Acts 23:14
|
[World English Bible (WEB)]
They came to the chief priests and the elders, and said, "We have bound ourselves under a great curse, to taste nothing until we have killed Paul.
Acts 23:14
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org