聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
你自己究問他,就可以知道我們告他的一切事了。」
使徒行傳 24:8
|
[新 譯 本]
你親自審問之後,就必清楚知道我們告他的一切事了。”
使徒行傳 24:8
|
[New International Version (NIV)]
examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him."
Acts 24:8
|
[King James Version (KJV)]
Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
Acts 24:8
|
[New King James Version (NKJV)]
Commanding his accusers to come unto thee: by examining of whom thyself mayest take knowledge of all these things, whereof we accuse him.
Acts 24:8
|
[American Standard Version (ASV)]
`commanding his accusers to come before thee.' from whom thou wilt be able, by examining him thyself, to take knowledge of all these things whereof we accuse him.
Acts 24:8
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
having commanded his accusers to come to thee, from whom thou mayest be able, thyself having examined, to know concerning all these things of which we accuse him;'
Acts 24:8
|
[Bible in Basic English (BBE)]
And from whom you will be able, by questioning him yourself, to get knowledge of all the things which we say against him.
Acts 24:8
|
[World English Bible (WEB)]
By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him."
Acts 24:8
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org