聖經英文金句 : 【換下一節】
[和 合 本]
「亞基帕王啊,猶太人所告我的一切事,今日得在你面前分訴,實為萬幸;
使徒行傳 26:2
|
[新 譯 本]
“亞基帕王啊,猶太人控告我的事,今天我可以在你面前辯護,實在是萬幸;
使徒行傳 26:2
|
[New International Version (NIV)]
"King Agrippa, I consider myself fortunate to stand before you today as I make my defense against all the accusations of the Jews,
Acts 26:2
|
[King James Version (KJV)]
I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
Acts 26:2
|
[New King James Version (NKJV)]
I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
Acts 26:2
|
[American Standard Version (ASV)]
I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defense before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:
Acts 26:2
|
[Young's Literal Translation (YLT)]
`Concerning all things of which I am accused by Jews, king Agrippa, I have thought myself happy, being about to make a defence before thee to-day,
Acts 26:2
|
[Bible in Basic English (BBE)]
In my opinion I am happy, King Agrippa, to be able to give my answer before you today to all these things which the Jews say against me:
Acts 26:2
|
[World English Bible (WEB)]
"I think myself happy, King Agrippa, that I am to make my defense before you this day concerning all the things that I am accused by the Jews,
Acts 26:2
|
“經文引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSIONR, NIVR Copyright c 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.? Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James VersionR. Copyright c 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Holy Bible, English Standard Version copyright (c)2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers. Used by permission. All rights reserved. http://www.esv.org